Werbung zielt auf den Bauch: die Arbeit mit Lebendkulturen.

Um bei den Menschen da draußen in Kopf und Bauch anzukommen, müssen wir das von Kultur zu Kultur unterschiedliche Grundrauschen durchdringen. Mit Adaptionen, die sich so lesen, als wären sie an den jeweiligen Zielmärkten konzipiert und geschrieben worden.

  • „BMPwriters sind in erster Linie leidenschaftliche, hochbegabte, nicht stromlinienförmige, dickschädelige Kreative, die ihr Handwerk virtuos beherrschen.“
  • „Burton Münch & Partners übersetzen nicht nur Worte – sie übersetzen Gedanken. Das macht sie zu idealen Partnern für unser internationales Geschäft.“

Aller Globalisierung und Digitalisierung zum Trotz ist die Welt vielfältig geblieben: unterschiedliche Wertesysteme, der Sinn für Humor, ureigene kulturelle Prägungen und Erwartungshaltungen – Dinge, die wir quasi mit der Muttermilch aufgesogen haben und die unbewusst unsere Wahrnehmung beeinflussen. Deshalb lassen sich Markenwelten und strategische Botschaften nicht mit dem Wörterbuch in einen anderen Kulturkreis transportieren.

Mit Kreativteams aus Adaptionsexperten, Textern und Werbelektoren begleiten wir Kunden von AUDI bis ZEISS bei der Internationalisierung von Unternehmens- und Kampagnenclaims, Headlines, Anzeigen, Markenfilmen, Kundenmagazinen, Copywriting und Namensfindung.