英国电信策划过一场十分著名的市场活动“如果回答‘Yes’,您想问什么?”

英国电信策划过一场十分著名的市场活动“如果回答是,您想问什么?”看来,假若说些“常来合作、多多捧场”的客套话,那一定落入圈套。但如若询问我们的业务、策划方式及期望值,但愿以下回答会有帮助。想了解更多?但问无妨。

Q
我为何要将文本委托给 BMP?
A
我们负责的每次改写,都会恣意放飞想象、又谨小慎微,并倾注写作热情。而且,我们希望市场活动如您所愿在全球掀起轰动效应。 例如:在美国,汽车通常代表自由。但在德国,汽车是项谨慎的投资。而在中国,汽车主要是身份的象征。 哪怕在品牌风格、市场和产品定位方面差别甚微,我们依然需要格外留心。广告可能让品牌旗开得胜,也可能让品牌一败涂地。
Q
贵公司如何令客户享受更轻松生活?
A
步步为营。您仅需将内容以及现有的原始内容创作过程中所涉及的背景信息/概况发送给我们。剩下的调研、文化筛选、认证和协作工作全交由我们处理。 而且客户大可放心,我们定不负所望。
Q
改写比翻译更贵吗?
A
企业传播需要有力度的文字,而不仅是翻译。我们不会去打价格战,而是帮助客户发挥最大的传播影响力。客户的消息得以在关键市场有效传播是我们不遗余力追求的目标。 集思广益、反复修改、跨文化筛选,这些举措促进我们取得成功。更不必提多年来,我们面向客户市场,打造由经验丰富的改写专家组成的团队。 由此可知,恰如其分的改写并非奢侈。打开市场之门,投资物有所值。
Q
贵公司也服务于中小企业吗?
A
当然。事实上,我们服务于中小企业,正如同诸多国际网络服务于大公司:提供创意背景信息,检验策略在国际上的传播效果,撰写文案,创作口号,展开微调查,同时提供通常只有广告公司才会提供的其他服务。
Q
贵公司怎样确保为每个客户/品牌提供始终如一的文案?
A
每位客户始终指派同一支团队提供服务,确保在文风和内容上严格保持一致。