Place here an introduction of the question and answer part with blabla.

BMP World Wide Writers—that’s Geoff Burton, Mike Münch and an international team of adaptation experts, financial translators, journalists, copywriters and copy editors with degrees from Oxford, Cologne, Monterrey, Ciudad de México, Edinburgh, Germersheim, Beijing, Guangzhou, London, Sydney, Auckland und Boston.

Q
Was kann Adaption, was Übersetzung nicht kann — und wie seid Ihr darauf gekommen?
A
Erst der Kontext macht den Content rund. Und der ist für einen Amerikaner anders als für einen Deutschen oder einen Chinesen. Texte mit kleineren Eingriffen so anzureichern, dass sie von Lesern mit unterschiedlichen Kenntnisständen und Perspektiven „geknackt“ werden können, ist die hohe Kunst. Und die beherrschen wir.
Q
Was kann Adaption, was Übersetzung nicht kann — und wie seid Ihr darauf gekommen?
A
Erst der Kontext macht den Content rund. Und der ist für einen Amerikaner anders als für einen Deutschen oder einen Chinesen. Texte mit kleineren Eingriffen so anzureichern, dass sie von Lesern mit unterschiedlichen Kenntnisständen und Perspektiven „geknackt“ werden können, ist die hohe Kunst. Und die beherrschen wir.
Q
Was kann Adaption, was Übersetzung nicht kann — und wie seid Ihr darauf gekommen?
A
Erst der Kontext macht den Content rund. Und der ist für einen Amerikaner anders als für einen Deutschen oder einen Chinesen. Texte mit kleineren Eingriffen so anzureichern, dass sie von Lesern mit unterschiedlichen Kenntnisständen und Perspektiven „geknackt“ werden können, ist die hohe Kunst. Und die beherrschen wir.
Q
Was kann Adaption, was Übersetzung nicht kann — und wie seid Ihr darauf gekommen?
A
Erst der Kontext macht den Content rund. Und der ist für einen Amerikaner anders als für einen Deutschen oder einen Chinesen. Texte mit kleineren Eingriffen so anzureichern, dass sie von Lesern mit unterschiedlichen Kenntnisständen und Perspektiven „geknackt“ werden können, ist die hohe Kunst. Und die beherrschen wir.